Последние новости
22 ноября 2024
21 ноября 2024

Ноутбук для переводчика: на что обратить внимание при выборе?

24 октября 2017, 13:35
no image

Современная глобальная экономика приносит всё большую популярность труду переводчика, призванного адаптировать информацию для носителей разных языков.

Как правило, подобные специалисты работают удалённо, переводчики-синхронисты, наоборот, присутствуют на встречах и переговорах, поэтому находятся в постоянных разъездах. В любом случае, перевод связан с быстрой обработкой информации, довольно часто требуется также запись текста. Работа синхрониста нередко сопровождается составлением краткого резюме встречи, текстовые переводчики работают с офисными программами на регулярной основе.

Облегчить рабочий процесс помогут ноутбуки HP или другой марки, в которых аккумулируется вся необходимая специалисту информация, а также устанавливаются нужные программы. Лёгкий и эргономичный ноутбук – подходящая техника для работы в дороге, командировках и на конференциях. На современном рынке представлено огромное количество моделей, поэтому при выборе следует ориентироваться не только на конкретную марку, но и на общие показатели данной техники.
Основные характеристики для выбора ноутбука
Монитор
Большую часть времени переводчик смотрит в экран, поэтому критично важно выбрать модель с качественной матрицей и высоким разрешением, чтобы глаза не уставали от регулярной продолжительной работы.

  • Удобство использования обеспечит расширенные параметры регулировки экрана: например, поворот крышки ноутбука, изменение её расположения по высоте, широкий угол наклона.
  • В целом, разрешение монитора должно быть максимальным, активным текстовым переводчиком рекомендуется приобрести модель, которую можно подключить к двум мониторам одновременно.
  • Матовое покрытие поверхности ноутбука меньше утомляет глаза, а также на нём не столь отчётливо отпечатываются следы пальцев при открывании-закрывании. Некоторые современные модели оснащены антибликовым покрытием.

Клавиатура

Независимо от профиля работы переводчика, рекомендуется обратить внимание на разделённую клавиатуру, при выборе которой руки будут занимать естественное удобное положение. Кроме этого, рекомендуется обратить внимание на ход клавиш: поверхность клавиатуры должна быть максимально гладкой, а отдельные клавиши – плоскими. Таким образом, процесс набора текста будет занимать меньше времени.
Производительность
Для большинства покупателей ноутбуков основными характеристиками является тактовая частота процессора и величина оперативной памяти. Переводчику в данном случае не стоит углубляться в современные дорогие модели, если нет желания использовать данный ноутбук в качестве игрового.

Текстовые редакторы и онлайн-словари – программы, не требующие больших ресурсов системы, поэтому возможностей ноутбука средней ценовой категории будет вполне достаточно для комфортной работы.

Стоит отметить и визуальные характеристики приобретаемой техники: следует остановиться на приятной на ощупь модели оптимально веса, которую удобно носить с собой.

 

Оставить комментарий:
Подписаться
Уведомить о
0 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Все статьи