5 украинских песен, которые вдруг стали российскими

17 декабря 2017, 19:25
no image

Среди известных русскоязычных песен и хитов времен СССР можно отыскать немало похищенных работ украинских композиторов и жемчужин народного творчества. Все дело в том, что в свое время они были попросту цинично присвоены советскими исполнителями.

Список главных пяти композиций, перекочевавших к российским авторам из Украины, публикует Styler.

“Вот кто-то с горочки спустился”

В оригинале “В саду осіннім айстри білі”. Украинский романс XIX столетия. Он был популярен в Украине вплоть до 60 годов XX ст. Еще в 1961 году романс публиковался в сборнике “Українські народні романси” с предисловием и примечаниями Леопольда Ященко.
Сведения об авторе музыки и слов, увы, в истории не сохранились, поэтому песня считалась украинской народной. Однако уже через несколько лет у нее вдруг появился “автор”. Известный композитор Борис Терентьев, который хоть и родился в Киеве, но большую часть жизни провел в Москве, представил широкой общественности хит “Вот кто-то с горочки спустился”.

“Поручик Голицын”

“Поручик Голицын” – так называемый хит среди “белогвардейских песен” в жанре городского романса. Песня стала популярной в начале 1980-х среди тогдашних советских эмигрантов. Часто можно услышать, что первым датированным исполнением песни является запись Аркадия Северного в середине мая 1977 года, а текст песни подготовил Владислав Коцишевский.

Однако украиноязычная песня “Друже Ковалю” успела стать популярной задолго до исполнения шлягера о Голицыне. Современный исполнитель песни Василий Лютый рассказал журналистам, что автором музыки и слов к “Друже Ковалю” был украинский повстанец Николай Матола. А написал он композицию еще в 1949 году.

“Любо, братцы, любо”

Отмечается, что композиция “Любо, братцы, любо” в оригинале всегда звучала на украинском языке, ведь в армии Нестора Махно большинство бойцов были этническими украинскими. И со временем эта песня стала чем-то вроде махновского гимн.
“Любо, братцы, любо” – знаменитая повстанческая песня времен освободительной борьбы 1917-1921 годов, однако российская “Википедия” указывает, что песня возникла еще в 1783 году, когда донские казаки сражались с ногайцами.

“Ой, мороз, мороз”

Песня, которая считается русской народной, стала популярна в Винницкой области еще в начале 1900-х годов. А звучал текст ее так (из сборника “Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні”):

“Ой мороз, мороз, Ще й зима буде, Прошу я тебе — Не зморозь мене! Прошу я тебе — Не зморозь мене! Ой не так мене, Як мого мужа, Бо в мого мужа Плоха одежа. Бо в мого мужа Плоха одежа. Кожуха нема, Й чобіток нема, Кафтан тоненький, Та й той подертий”.

В свою очередь, бывшая солистка Воронежского русского хора Мария Морозова-Уварова утверждает, что песня была написана ею в декабре 1954 года, однако украинский вариант произведения был задокументирован еще в 1936 году.

“Дым сигарет с ментолом”

Некогда популярную группу “Нэнси” основали Анатолий Бондаренко и Андрей Костенко в Константиновке (Донецкая область) в 1992 году. Как вспоминают сегодня очевидцы, коллектив начинал “по кабакам”.

В начале 90-х Бондаренко приписал себе авторство популярной на западе свадебной песни “Плаття твоє із ситцю”, а годы спустя на расспросы об авторстве резко отвечал: “А где доказательства, что это ваше?”.

Что правда, во время одного из своих концертов Бондаренко таки признался, что песню группа “позаимствовала из украинских народных”. На деле же “Плаття твоє із ситцю” во Львове на свадьбах пели еще в 1970 годы.

В вальсовом свадебном варианте эту композицию исполняла львовская группа “Барви”, основанная в 1987 году. Их вариант композиции назывался “А я знайшов”, песня вошла в альбом “Танці” 1991 года.

Оставить комментарий:
Подписаться
Уведомить о
0 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Все статьи