У прес-центрі Операції об'єднаних сил пояснили, чому використали слова з російського пропагандистського відео у своєму сюжеті-привітанні
Про це повідомляє прес-центр штабу Операції об’єднаних сил на своїй сторінці у Facebook.
Зазначимо, раніше журналіст “Радіо Свобода” Левко Стек розповів, що у привітанні командування ООС до Дня Сил спеціальних операцій ЗСУ було оприлюднено відеоролик, текст якого виявився перекладом тексту агітаційного ролика російської армії 2014 року.
Чоловік змонтував для порівняння обидва ролики і виклав відео, на якому українською і російською мовами звучать одні й ті ж самі слова.
Тим часом у штабі ООС подякували Стеку за увагу до цього відео та зазначили, що відомство планує та здійснює відповідні заходи щодо боротьби з російським агресором.
“До дня Сил спеціальних операцій фахівці з інформаційної боротьби підготували та показали відповідний відео ролик, який за замислом цієї інформаційної дії містить слова з російського відео 2014 року. Цей прийом ми називаємо “тролінг”. Зазначений сюжет у день нашого свята мав боротися з російською пропагандою”, – наголосили в ООС.
У прес-центрі зауважили, що військовослужбовці відділу та підрозділів знали про цей “тролінг” і з розумінням поставились до цього.