Власти считают, что данная реформа поможет популяризировать казахский язык, сделать его более доступным и легким при обучении.
Решение Казахстана заменить кириллицу на латинский алфавит к 2025 году было расценено многими как символическое отдаление от России. Смена алфавита, отмечали обозреватели, ослабит влияние северного соседа как в культурном, так и в политическом плане.
В официальных речах Москва остается дипломатичной и заявляет, что изменение письменной графики – это внутреннее дело Казахстана.
Но эксперты утверждают, что такая реформа всегда имеет политические цели.
Одна из главных причин для реформы алфавита, по мнению казахского политолога Досыма Сатпаева, – снижение информационного влияния России.
Алфавит и политика
“Не секрет, что значительная часть населения находится под сильным влиянием российских СМИ. А это ударяет по нашей информационной безопасности и в какой то степени формирует в Казахстане своеобразную пятую колонну из граждан страны, которые больше смотрят на мир и на ситуацию в Казахстане глазами кремлевских идеологов”, – говорит он.
После событий на Украине, считает Сатпаев, руководство страны стало более настороженно относиться к такому влиянию. Смена алфавита, по его мнению, является частью информационной политики, которое руководство Казахстана проводит с 2014 года, когда начался украинский конфликт.
Но власти отрицают наличие политических причин для проведения реформы. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев еще в 2013 году сказал, что заявления об “изменениях геополитических предпочтений Казахстана” безосновательны.
Назарбаев также заверил, что эта реформа не будет ущемлять русскоговорящую часть населения.
“Переход на латиницу не означает отказ от русского языка, от кириллицы. Латиница будет касаться прежде всего казахского языка”, – заявил глава республики в интервью местному телевидению в августе.
Власти считают, что данная реформа поможет популяризировать казахский язык, сделать его более доступным и легким при обучении.
“При использовании кириллицы правила языка были перемешаны и стали существенным тормозом развития казахского языка”, – говорит Ерден Кажибек, директор Института языкознания, который также возглавлял группу по разработке нового алфавита.
“В кириллице одними и теми же буквами обозначали совершенно разные звуки. В результате мы существенно нарушили произносительную артикуляционную норму нашего языка”, – добавляет он.
Реформа для популяризации
“Мне удобно изучать его на кириллице по старому методу, поскольку мы больше русскоязычные, – говорит Эрик. – Я не вижу значения и смысла переходить на латиницу”.
А вот в случае с Айгуль переход на латиницу наоборот подстегнул ее ускорить изучение языка.
“Я была, как говорится, homo sovieticus: советская школа, советский садик, в те годы не было казахских групп. Сейчас, когда я вижу, что с кириллицы будем переходить на латиницу, это еще более сподвигло меня на то, что надо серьезно заниматься казахским языком”.
Но смены алфавита всегда проходят с серьезными трудностями.
До 1929 года Казахстан использовал арабскую вязь, затем принял латинский алфавит, который был заменен кириллицей в 1940 году. Теперь страна опять возвращается к латинской графике, и переход должен быть завершен к 2025 году.
Существует история, связанная с изменением алфавита в Казахстане, и она довольно показательна, хоть и доподлинно неизвестно, насколько эта история правдива.
В начале 1940-х годов, когда латиницу только заменили на кириллицу, многие работники типографий в Казахской ССР стали жить в страхе. Дело в том, что станки иногда не печатали черточку в букве Ӯ (эту букву впоследствии заменили на Ұ).
В итоге вместо фразы Ӯлы Сталин – “великий Сталин”, выходило Улы Сталин, то есть “ядовитый Сталин”. Это могли расценить как антисоветскую пропаганду и выслать в ГУЛАГ.
Разногласия в народе
Сейчас переход на новый алфавит вряд ли будет таким рискованным для жизни работников печати, но все же этот процесс повлечет за собой массу сложностей.
Сложности начались еще на стадии разработки алфавита. Тот вариант, который представили общественности, был встречен шквалом критики.
Как и в истории с буквой Ӯ, именно специальные буквы казахского языка и стали источником основных разногласий.
Разработчики алфавита решили не использовать специальные символы для звуков в казахском языке, которые отсутствуют в латинице.
“В эпоху развития компьютерных наук мы попробовали сделать алфавит, используя тот набор знаков, который присутствует в любом компьютере, чтобы любой пользователь мог взять и тут же печатать”, – объясняет Кажибек.
Но в этих расчетах по адаптации к веку цифровых технологий они не учли ряд важных моментов.
Создатели алфавита обсуждали два варианта, где не надо было дополнять имеющуюся латинскую графику специальными символами. Это – диграфы и апострофы.
Первый вариант подразумевает использование двух букв для обозначения звука. Например, сочетание “ае” обозначает звук “ә”. Но многие граждане начали возмущаться, что этот вариант удлиняет слова и усложняет их чтение, тем самым искажая их значение.
Символом противников этого способа стало слово сәбiз – “морковка”. При использовании диграфов оно пишется как saebiz, который, как сочли многие, можно спутать с непристойным словом.
Вариант с диграфами был затем заменен на другой – с использованием апострофов, и именно этот вариант был утвержден президентским указом в октябре этого года.
Но это решение подверглось еще более резкой критике.
При таком алфавите многие слова включают два, три и более апострофов. Это очень неудобно и некрасиво, возмущались критики. Для написания простого слово иә – “да” – необходимо два апострофа: i’a’.
Пользователи социальных сетей стали выкладывать свои имена в соответствии с новым алфавитом, чтобы подчеркнуть, насколько “уродливо и сложно” все будет выглядеть с апострофами.
Кроме эстетического фактора, критики указывали на то, что данный вариант алфавита сильно затруднит использование современных технологий.
Пользователи смартфонов должны будут постоянно переходить от буквенной раскладки к цифровой и наоборот.
В результате разработчики нового алфавита теперь заявляют, что еще могут внести изменения в тот вариант, который был утвержден президентом в октябре.
“Это не жирная точка в этом процессе, – говорит Кажибек. – Это начало работы по совершенствованию и адаптации данного алфавита”.