Під час конференції перекладачка зробила мовну помилку, на яку відреагував Зеленський.
Під час конференції в Німеччині, а саме виступу Володимира Зеленського, стався курйозний випадок за участю перекладачки: слово troops (війська) вона переклала як «трупи», що змусило президента України зупинити промову та виправити переклад.
Про це стало відомо під час бізнес-форуму в Німеччині.
Під час виступу Зеленського було сказано: «Трупи НАТО та ЄС будуть забезпечувати перемирʼя», на що як президент, так і присутні в залі звернули увагу та сприйняли це як курйозну мовну помилку.
Президент помітив неточність і продовжив конференцію, не загострюючи увагу на інциденті.
«Трошечки, напевно, були помилки з перекладом… Українськомовні люди зрозуміли, про що я», — зауважив Звін з усмішкою.