На сегодняшний день многие крупные предприятия и фирмы нуждаются в грамотном и качественном переводе с одного языка на другой. Но довольно часто встает вопрос о выборе исполнителя данной работы. Кто же сделает ее лучше и оперативнее: бюро переводов или фрилансер, который специализируется на этом виде деятельности? Стоит сравнить обе стороны по нескольким основным критериям.
Этот параметр является одним из самых важных для многих заказчиков. Тут все довольно очевидно. Из-за многих издержек (аренда офиса, оплата связи и т. д.) работа сотрудников бюро обойдется гораздо дороже той, что выполнена фрилансером. Но здесь есть несколько исключений. Те частные переводчики, которые располагают большим опытом работы, часто сотрудничают с иностранными заказчиками, знают себе цену. Стоимость их услуг может равняться или даже превышать ту, что выставляет бюро.
Переводческие фирмы очень ответственно подходят к выбору сотрудников в свой штат. На работу принимаются только высококвалифицированные специалисты с высшим образованием и опытом работы. Заказывая же перевод у фрилансера, есть большой риск столкнуться с непрофессионалом. Поэтому стоит заранее ознакомиться с портфолио будущего исполнителя.
В этом пункте так же выигрывает бюро. Переводческая компания зачастую привлекает к одному заказу сразу несколько специалистов. Фрилансер вынужден же выполнять всю работу самостоятельно. Поэтому если вы хотите получить готовый заказ в самые короткие сроки, лучше обратиться именно в бюро переводов.