Новости спорта

Трудности перевода

УЕФА поблагодарил частных инвесторов подготовки к Евро-2012, но не все сразу поняли, о ком идет речь

Конгресс ФФУ, который 15 декабря прошел в Доме футбола в Киеве, ознаменовался не только попытками большинства поднять вопрос об отставке президента федерации Григория Суркиса. Помимо скандала съезд запомнился также позитивными выводами о подготовке к Евро-2012, которые сделали представители УЕФА. Они присутствовали в Доме футбола в качестве наблюдателей.

В частности, директор по вопросам национальных ассоциаций УЕФА Теодор Теодоридис поблагодарил за осуществленные инвестиции Александра Ярославского, координатора подготовки Харькова к Евро-2012. По его словам, УЕФА ценит участие инвесторов в процессе. Теодор Теодоридис акцентировал внимание на заслугах г-на Ярославского в подготовке к турниру. Правда, переводчик, предоставленный Федерацией футбола Украины, вместо фамилии бизнесмена произнесла «некоторых лиц», чем вызвала некоторое недоумение у присутствующих.

Стоит отметить, что в этой ситуации сам Александр Ярославский не растерялся. Со своего места с присущей бизнесмену прямотой он на английском языке заявил, что частных инвесторов подготовки к Евро-2012 в стране не так уж много, а именно – два человека, подразумевая себя и Рината Ахметова.

СМИ уже не раз указывали на то, что качество синхронного перевода во время Конгресса ФФУ вызывало нарекания. Эксперты опасаются, что из-за этого наблюдатели УЕФА и ФИФА могли получить искаженное представление о сказанном в ходе съезда.

reporter