"Романом Кто такая Марта? Марьяна Гапоненко создала новую тональность в современной немецкоязычной прозе", - подчеркнул жюри Фонда Роберта Боша, присуждая нынешнюю премию имени Адельберта фон Шамиссо
31-летней писательнице удалось показать нежную и одновременно комическую красоту жизни человека, считают в Фонде. Премию в размере 15 тысяч евро Марьяне Гапоненко вручают в четверг, 28 февраля, в Мюнхене.
В романе Гапоненко рассказывает историю 96-летнего украинского профессора-орнитолога Луки Левадського. Последние недели своей жизни он проводит в венском Грандотеле, где мыслями возвращается в молодость.
“Человек, который умирает от рака, должен находиться в больнице, а мой герой вместо этого летит в Вену”, – рассказала Гапоненко в разговоре с DW. Левадський пытается вспомнить имя девочки, в которую он был влюблен ребенком. “Кто такая Марта?” – Этот вопрос до конца романа остается тайной, хотя в начале рассказа автор представляет Марту: так называлась экзотическая голубка, которая умерла в тот день, когда родился будущий орнитолог Левадський.
Из Одессы в Мюнстер
Премией имени Шамиссо Фонд Роберта Боша чтит взносы в немецкоязычную литературу авторов, чьи произведения способствуют межкультурному обмену. Гапоненко родилась в 1981 году в Одессе. Ее мама – русская, папа – грузин. Детство она провела на берегу Черного моря. В Германию девушка впервые приехала в 19 лет.
Тогда за опубликованные в немецких журналах стихи Марьяна получила немецкую литературную стипендию и полгода занималась творчеством вблизи Мюнстера в доме творчества Künstlerdorf.
Марьяна заочно окончила романо-германский факультет Одесского университета. В 2010 году в Германии издан ее первый роман Аннушка-цветок. Как и сборник стихов, вышедший за год до того, роман написан на немецком языке.
Страсть началась с Мандельштама
“Писать на немецком я начала лет в пятнадцать”, – рассказала Гапоненко. Немецкий она учила в школе. “Немецкий мне дался в прямом смысле потом и кровью”, – говорит девушка и добавляет, что посещала читальный зал, где брала все, что было написано на немецком. Первое литературное издание, по которому Марьяна учила немецкий, – сборник стихов Иосифа Мандельштама, где произведения опубликованы параллельно на русском и немецком. “Эта книга положила начало моей литературной страсти”, – говорит писательница.
Гапоненко никогда не писала ни стихов, ни прозы русском или украинском. Перевести роман Кто такая Марта? этих языках ей пока также не предлагали. Хотя в следующем году он выходит французском.
Третий роман в работе
Сейчас Марьяна Гапоненко работает над третьим романом. “Мой стиль работы такой, что я пишу одну-две главы, примерно год “начитываюсь” специальной литературы, а затем пишу роман”, – рассказывает писательница.
И если герой романа, отмеченного премией Фонда Роберта Боша, Левадський был орнитологом, из-за чего в библиотеке Марьяны можно увидеть много справочной литературы о птицах, то ее будущие герои – историк-философ и его ученик, увлекающийся лесничеством. “Теперь я много читаю о лесе, о породах деревьев, учусь их различать”, – говорит Гапоненко.