Стиль жизни

Кто такая Элис? Досье нобелевской лауреатки по литературе

Миллион и 230 тыс. долларов литературной нобелевки достались в этом году писательнице, чье творчество почти не известно русско- и украиноязычному читателю.

10 октября 13-й женщиной, получившей  литературного Нобеля, стала 82-летняя канадка Элис Манро. Большинству отечественных читателей еще только предстоит познакомиться с ее творчеством: для этого придется дождаться появления переводов хотя бы некоторых из ее многочисленных рассказов — Манро мастер короткой формы. Составить представление о литературной карьере и письме Элис Манро можно же прямо сейчас.

 

10 фактов об Элис Манро

1. Один из сборников рассказов Манро называется «А кто ты, собственно, такая?».

2. Свой первый рассказ — «Измерения тени» — она написала в 1950 г.

3. Писательница закончила университет (специализировалась на английской литературе). Завела семью (у пишущей о женщинах Манро трое дочерей, четвертая умерла в младенчестве). Держала собственный книжный магазин. Никаких интриг и скандалов: жизнь Манро благообразна, как ее прическа.

4. Рассказы Манро часто публиковались в журналах, в том числе в The New Yorker.

5. 10 лет назад биографию Манро написала ее дочь Шейла. Книга называется «Жизнь матери и дочери».

6. Несколько рассказов Элис Манро экранизированы, причем режиссерами-женщинами. Фильм Сары Полли «Вдали от нее» (2006 г.) — о том, что делают с любовью годы и Альцгеймер, — снят по ее новелле. Рассказы Манро также в основе канадского фильма «На грани безумия» (2002 г.) Энн Вилер — о женщине, добровольно признавшейся в убийстве мужа,  и ленты «Ненависть, дружба» (2013 г.) Лизы Джонсон — о девочке, которая пытается влюбить друг в друга отца-наркомана и свою няню. В последнем фильме снялись такие знаменитые актеры, как Гай Пирс, Ник Нолт, Хейли Стайнфелд. Также к съемкам фильма по рассказам Манро готовится режиссер Джейн Кэмпион, оскаровская лауреатка.

7. В 2009 г. Манро получила международную Букеровскую премию. Тогда ее отметили за то, что в каждом ее рассказе мудрости и глубины — как в хорошем романе.

8. Комментируя присуждение Нобелевской премии, Элис Манро сказала, что это хорошо не только для нее, но и для жанра рассказа. В ее обширной библиографии — ни единого романа. Она признается, что долгое время надеялась на то, что рассказы — это ее тренировка перед написанием романа, но потом оставила мысли о большой форме.

9. Своим новым читателям, которые впервые услышали о ней благодаря Нобелю, она рекомендует начать знакомство со своим творчеством с последней книги — «Дорогая жизнь».

10. Радуясь получению нобелевки, Манро обмолвилась, что сделанное летом заявление о прекращении творческой деятельности может быть и пересмотрено.

 

Реакции на присуждение Элис Манро Нобелевской премии по литературе

— Хотя Элис не феминистка, но героинями ее произведений чаще всего являются женщины. Однако ее рассказы — это не женский роман, а именно добротная короткая психологическая проза. (Антон Нестеров, филолог, переводчик, в интервью postnauka.ru)

— Нобель был изобретателем динамита, яростным огненным типом, а премию по литературе нынче дают исключительно травоядным писателям. Деградация! (Эдуард Лимонов, twitter.com/edvlimonov, где позволил себе и совсем уж оскорбительные высказывания в адрес лауреатки)

— В этот раз объявление нобелевских лауреатов позволило мне ощутить себя самым счастливым человеком. Элис Манро сделала для короткого рассказа больше, чем какой-либо известный мне писатель. (Антония Сьюзан Байетт, английская писательница, получившая Букер в 1990-м)

 

Элис Манро в трех цитатах

У Манро вышло почти два десятка сборников рассказов. На русском можно найти только четыре ее новеллы: три публиковались в журнале «Иностранная литература» и один еще в 1986-м, в сборнике «Рассказы канадских писателей о молодежи».

Сборники рассказов Элис Манро, изданные на разных языках.

 

Вот фрагменты ее произведений, дающие представление о стиле свежеиспеченной нобелевской лауреатки:

 

— Портер загодя управился с работой, помылся и надел костюм, но нет-нет да и посматривал с беспокойством в сторону амбара, будто вспоминал какое-то незаконченное толком дело. В поле громко заревела корова, и в конце концов он извинился и пошел посмотреть, что с ней. Оказалось, ее теленок застрял в проволочной ограде и ухитрился в ней удавиться. Вернувшись в дом, Портер помыл руки, но о потере рассказывать не стал. «Теленок застрял в изгороди», — только и сказал он. Но невольно связал это несчастье со званым ужином, к которому пришлось наряжаться, а потом есть, держа тарелки на коленях. Не по-людски все это. («Настоящая жизнь»)

 

— Университетские профессора ее обожали — они были благодарны, что в наше время кто-то захотел изучать древние языки, да еще кто-то столь одаренный, — но и тревожились за нее. Проблема заключалась в том, что она была женщиной. Если бы она вышла замуж, что вполне могло случиться, поскольку для девушки, которая постоянно выигрывает стипендии, она была очень недурна, совсем даже недурна, — тогда пропали бы все ее — и их — труды, а если бы не вышла, то скорей всего стала бы мрачной и замкнутой и отставала бы от мужчин в продвижении по карьерной лестнице (им-то оно было нужней, ведь им приходилось содержать семью). И она не сумела бы отстоять свой странный выбор классической филологии, принять то, что люди находят это занятие бессмысленным или скучным, или просто отмахнуться от них, как сделал бы мужчина. Просто мужчинам легче выбирать неординарные пути, потому что большинство из них все равно найдет женщин, готовых выйти за них замуж. Но не наоборот. («Жребий»).

 

— Я знаю, что он сказал. По крайней мере, мать мне так рассказала.

— Что это за кусок ливерной колбасы? — а потом добавил:

— Ты же не собираешься принести это домой?

Одна сторона моего лица была — и есть — нормальная. И все тело от плеч до пяток совершенно нормальное. Рост — пятьдесят четыре сантиметра, вес — три килограмма семьсот граммов. Здоровенький младенец, светлокожий, ну, может, тельце было еще красное после самого первого путешествия в жизни.

Родимое пятно у меня не красное, а фиолетовое. В младенчестве и раннем детстве оно было темным, когда я стал постарше, посветлело, но незаметным так и не сделалось, это всегда было первым, на что люди обращали внимание, увидев меня, и всегда шокировало тех, кто подходил ко мне слева. Я выглядел так, будто мне в лицо плеснули виноградного сока: большое яркое пятно, растекающееся каплями по шее. («Лицо»)

 

Автор: Наталья Кандаурова

redaktsiya